Escritores del Sur

Voces y letras del Sur

Sonia Luz Carrillo| POEMAS | PERÚ

1457726_10202375727540089_1810609039_nSonia Luz Carrillo  junto a su poemario titulado «Callada fuente» de 2011.(Foto por: Carla Córdova)

POEMAS:

MOTIVO

El acento motivó el verso
y no lo sabe
el ademán
rozó
la imaginación
el perfil
incitó la contemplación
llenó el instante.

Indicios
señales
robadas
al olvido.

***

EL ROSTRO DE LA TARDE

De regreso
de mil y una jornada
las valijas repletas
de camino,
algo de fatiga, no hay por qué negarlo, en los ojos.
La sonrisa pronta
Deudora de los no
repetidos
y
la felicidad aprendida
a cada paso.

Hay gratitud
Sólo gratitud
en el rostro de la tarde.

***

Acertijos

¿Quién ve?

¿Quién habla
en el poema?

¿Quién juguetea
sabio /sabia
o necio/ necia
entre estas líneas?

¿Quién te pone acertijos
entre los blancos?

¿Quién – tal vez –
se está burlando
de ti
o
de mí?

***

Ese tiempo

“el tiempo que perdiste por tu rosa”
A. Saint Exuperie

En medio de la noche
Inaugurando el alba
Al centro del día
Justificación de la tarde.

Escudo en el caos

Sin apremio ni premios
Sólo construcción gozosa
Liturgia del puro
Gusto

Secreta
Libertad.

BIO/BIBLIO:

Sonia Luz Carrillo , (Lima, 1948) es poeta, periodista y profesora principal de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos de Lima. Autora de los poemarios «Sin nombre propio» (1973), «Poemas» (1976), «El corazón ardiendo» (1979), «La realidad en cámara oscura» (1981), «Tierra de todos» (1989), «Las frutas sobre la mesa» (1998). Integrante de la generación poética de los años 70, desde la publicación de su primer libro, en 1973, su obra ha sido registrada en las más exigentes antologías preparadas en el Perú y el exterior, así como en revistas especializadas, libros de consulta y suplementos literarios. En los últimos años destaca la traducción y publicación de sus poemas en la Antología de la poesía peruana del siglo XX preparada por el estudioso francés Claude Couffón. (Poesie peruvienne du XX siecle d’expression espagnole . Geneve, Switzerland: Editions Patiño, 2000 pp. 511). Igualmente la traducción al italiano y publicación, en 2004, de una selección en http://www.donnemondo.com/poetesse . El mismo año su obra ha sido recogida en la Antología Trilogía de las mujeres en Hispanoamérica, Tomo III Selección de Leticia Luna, México, Ediciones la cuadrilla. Recientemente, también ha sido traducida y antologada en Mater, Raccoltá di poesie a cura de Cristina Landi, Firenze, Italia, 2005. Una selección muy exigente de poesía universal de todos los tiempos incluye su poema «Canto al origen, al lugar de las raíces» en http:// http://www.metaforum.it Metaforum.it > I paesaggi dell’anima Canto all’origine, al luogo delle radice. Sus ensayos e investigaciones literarias se han divulgado en revistas peruanas e internacionales. Es autora también de varios libros en la línea de Comunicación y Cultura.
Fuente-. http://urbanotopia.blogspot.com/2007/02/sonia-luz-carrillo.html

PERÚ ©Sonia Luz Carrillo

Ser poeta

Litterae. D Stelmarch

Ser poeta
es ser capaz de atrapar el alma de las cosas y trasladarla al verso,
intuir el espanto de lo efímero y lo eterno conjugados en un mismo espacio
material de realidad errante que se desdibuja ante nuestros ojos
tomando miles de formas diferentes,
reinventar, redescubrir, ser un vagabundo de la vida,
sumergirse en recónditos abismos para volver sangrando versos,
andar siempre en una búsqueda constante,
saber que estamos condenados a la insatisfacción perpetua
porque en ella está la esencia de nuestro existir,
beber de la desesperación,
meterse en las zonas oscuras más abyectas
para buscar diminutos indicios de luz;
tener un universo en nuestras manos y ser a la vez su centro.

Ser poeta
es morir con el desmayo de una hoja caída
y revivir de felicidad con los brotes de la primavera
sin que nada pueda evitarlo;
es saber encontrar la conciencia
escondida de las cosas en…

Ver la entrada original 71 palabras más

Cinco poemas sobre perros

SIN DEJAR HUELLAS| COLOMBIA| GLADYS CORREA

319895_462156587144636_1740791777_n

Sin Dejar Huellas.

Me voy sin decirte Adiós
A otra gestación, a otros umbrales
Donde mi mente confundida encuentre
Positivo naufragio a mis recuerdos

Te voy arrancando a jirones
Intentando escapar sin dejar huellas
Cruzando el cerco frío del dolor
Contando negros eslabones
Hasta saber que lejos es olvido.

He atravesado las barras encendidas
Paso a paso quemándome las plantas
Hasta encontrarte en el confín lejano
Donde agonizan las aves de mis sueños

Me he sentido morir con ellas
Se marchitaron las rosas de mi huerto
Se consume mi corazón por el anhelo
De esta despiadada lucha. De la que
Intento escapar sin dejar huellas.

COLOMBIA ©Gladys Correa

Sus páginas Web en —Sociedad Internacional De Escritores —Otra autores en primera plana:  directorio en las paginas 64–65 y 66 pueden encontrarla también en WWW.Colombia New York.com—

Gladys Correa es la autora de las novelas «Regreso Inesperado» «Cuando La Soledad Duele» y otras también de un libro de versos titulado Cuando Más Te Amaba. Gladys Correa es Colombiana y a publicado varias obras. Fue casada Con el ingeniero industrial Jose Ramiro Correa. También escritor autor de las novelas el Velle Del Chilu. Y la «Querendona» aún inneditas. Gladys Correa reside en New York.

Y DIOS ME HIZO MUJER| GIOCONDA BELLI | NICARAGUA

Y Dios me hizo mujer,
de pelo largo,
ojos,
nariz y boca de mujer.
Con curvas
y pliegues
y suaves hondonadas
y me cavó por dentro,
me hizo un taller de seres humanos.
Tejió delicadamente mis nervios
y balanceó con cuidado
el número de mis hormonas.
Compuso mi sangre
y me inyectó con ella
para que irrigara
todo mi cuerpo;
nacieron así las ideas,
los sueños,
el instinto.
Todo lo que creó suavemente
a martillazos de soplidos
y taladrazos de amor,
las mil y una cosas que me hacen mujer todos los días
por las que me levanto orgullosa
todas las mañanas
y bendigo mi sexo.

NICARAGUA ©Gioconda_Belli

DILUCION DEL PUÑAL | PEDRO SHIMOSE KAWAMURA | BOLIVIA

DILUCION DEL PUÑAL
Desciende
soñándose
perverso,
rasga el aire,
se desliza,
corta el
agua y
cae,
contempla
su caída,
intenta
animalitos
de ternura,
recuerda
ríos de amor
bajo la noche
poblada de
leones,
brilla
en el papel
de estaño,
envuelve
lunas, se
hunde en
el espejo;
al otro
lado del
cristal
gira
lenta,
su muer
te.
La san
gre se
diluye
en el
pai
sa
j
e


 BOLIVIA ©Pedro Shimose

BELLA | PABLO NERUDA | CHILE

Bella,
como en la piedra fresca
del manantial, el agua
abre un ancho relámpago de espuma,
así es la sonrisa en tu rostro,
bella.

Bella,
de finas manos y delgados pies
como un caballito de plata,
andando, flor del mundo,
así te veo,
bella,

Bella,
con un nido de cobre enmarañado
en tu cabeza, un nido
color de miel sombría
donde mi corazón arde y reposa,
bella.

Bella,
no te caben los ojos en la cara,
no te caben los ojos en la tierra.

Hay países, hay rios,
en tus ojos,
mi patria está en tus ojos,
yo camino por ellos,
ellos dan luz al mundo
por donde yo camino,
bella.

Bella,
tus senos son como dos panes hechos
de tierra cereal y luna de oro,
bella.

Bella,
tu cintura
la hizo mi brazo como un río cuando
pasó mil años por tu dulce cuerpo,
bella.

Bella,
no hay nada como tus caderas,
tal vez la tierra tiene
en algún sitio oculto
la curva y el aroma de tu cuerpo,
tal vez en algún sitio,
bella.

Bella, mi bella,
tu voz, tu piel, tus uñas
bella, mi bella,
tu ser, tu luz, tu sombra,
bella,
todo eso es mío, bella,
todo eso es mío, mía,
cuando andas o reposas,
cuando cantas o duermes,
cuando sufres o sueñas,
siempre,
cuando estás cerca o lejos,
siempre,
era mía, mi bella,
siempre.

Pablo Neruda (1904-1973)

CHILE ©Pablo Neruda

DESDE EL ALMA (VALS) | Mario Benedetti | URUGUAY

Hermano cuerpo estás cansado
desde el cerebro a la misericordia
del paladar al valle del deseo

     cuando me dices / alma ayúdame
siento que me conmuevo hasta el agobio
que el mismísimo aire es vulnerable

     hermano cuerpo has trabajado
a músculo y a estómago y a nervios
a riñones y a bronquios y a diafragma

     cuando me dices / alma ayúdame
sé que estás condenado / eres materia
y la materia tiende a desfibrarse

     hermano cuerpo te conosco
fui huésped y anfitrión de tus dolores
modesta rampa de tu sexo ávido

     cuando me pides / alma ayúdame
siento que el frío me envilece
que se me van la magia y la dulzura

     hermano cuerpo eres fugaz
coyuntural efímero instantáneo
tras un jadeo acabarás inmovil

     y yo que normalmente soy la vida
me quedaré abrazada a tus huesitos
incapaz de ser alma sin tus vísceras.

URUGUAY ©Mario Benedetti

ABEJA NEGRA Y VIAJE HACIA LA NOCHE | César Moro | PERU

Abeja negra
Más bien buscar hacia el cisne
y los blasones cruzados son espadas
un puñal como almohada
una lágrima eterna sobre la frente
bajo el alto tocado
el silencio entre las flores que hacen signos
a la puesta del sol
una golondrina cayendo verticalmente en un lago
la torre y las cortes de amor
el mar que irrumpe con espuma en los labios
el horizonte regular de una vida bajo la lámpara
apagadas todas las luces es posible
escuchar gemir el ave nocturna
en su oído.
De «le château de grisou»1939-1941

 

Viaje hacia la noche

Es mi morada suprema, de la que ya no se vuelve
Krishna, en el Bhagavad Gita

Como una madre sostenida por ramas fluviales
De espanto y de luz de origen
Como un caballo esquelético
Radiante de luz crepuscular
Tras el ramaje dense de árboles y árboles de angustia
Lleno de sol el sendero de estrellas marinas
El acopio fulgurante
De datos perdidos en la noche cabal del pasado
Como un jadear eterno si sales a la noche
Al viento calmar pasan los jabalíes
Las hienas hartas de rapiña
Hendido a lo largo el espectáculo muestra
Faces sangrientas de eclipse lunar
El cuerpo en llamarada oscila
Por el tiempo
Sin espacio cambiante
Pues el eterno es el inmóvil
Y todas las piedras arrojadas
Al vendaval a los cuatro puntos cardinales
Vuelven como pájaros señeros
Devorando lagunas de años derruidos
Insondables telarañas de tiempo caído y leñoso
Oquedades herrumbrosas
En el silencio piramidal
Mortecino parpadeante esplendor
Para decirme que aún vivo
Respondiendo por cada poro de mi cuerpo
Al poderío de tu nombre oh poesía.
Lima, la horrible, 24 de julio o agosto de 1949.

PERU ©César Moro

NOCTURNO SIN PATRIA | Jorge Debravo | COSTA RICA

Yo no quiero un cuchillo en manos de la patria.
Ni un cuchillo ni un rifle para nadie:
la tierra es para todos,
como el aire.

Me gustaría tener manos enormes,
violentas y salvajes,
para arrancar fronteras una a una
y dejar de frontera solo el aire.

Que nadie tenga tierra
como tiene traje:
que todos tengan tierra
como tienen el aire.

Cogería las guerras de la punta
y no dejaría una en el paisaje
y abriría la tierra para todos
como si fuera el aire…

Que el aire no es de nadie, nadie, nadie…
Y todos tienen su parcela de aire.

COSTARICA ©Jorge Debravo